قالت سفيرة المملكة النرويجية بالقاهرة هيلدا كليميتسدال، "اننا ممتنون للغاية لدعوتنا لأن نكون ضيف شرف معرض القاهرة الدولي للكتاب 2024، ويشرفنا أن نكون جزءا من هذا الحدث المهم، فمصر أم الدنيا، بتاريخها وثقافتها الفريدة، وألهمت التعلم والفنون منذ آلاف السنين".
وأشارت هيلدا كليميتسدال، خلال المؤتمر الصحفي الذي عقد اليوم بدار الأوبرا المصرية للإعلان عن تفاصيل الدورة الـ 55 من معرض القاهرة الدولي للكتاب، إن زيارة الأميرة ميت ماريت قرينة ولي العهد بالنرويج، لمصر وحضور معرض القاهرة الدولي للكتاب المقرر عقده في الفترة من 24 يناير الجاري وحتى 6 فبراير المقبل، برفقة وزير الخارجية إسبن بارث إيدي، تعد شهادة على أهمية العلاقات الثنائية في المجالات كافة بين البلدين.
وتابعت أن مشاركة الأميرة ميت ماريت تأتي بوصفها سفيرة الأدب النرويجي على المستوى الدولي، خاصة أنها قارئة شغوفة وتحرص على نشر متعة القراءة للأجيال الجديدة، ومثلها مثل الكاتب المصري الحائز على جائزة نوبل "نجيب محفوظ"، ترى هي أيضا أن القراءة "ضرورة حيوية".
وأكدت أن معرض القاهرة الدولي للكتاب يمثل فرصة عظيمة لتقديم مجموعة واسعة من الأدب النرويجي في مصر والعالم العربي، نظرا لكونه واحدا من أكبر معارض الكتب على مستوى العالم، الذي يزوره الملايين من محبي القراءة، كما نعتبره بوابة مهمة لترويج الأدب والفن والثقافة النرويجية للجمهور العربي.
وأشارت إلى أن الكتب المترجمة تقرب بين دول العالم المختلفة وتسمح بتوسيع فهمنا لبعضنا البعض، واكتساب تجارب جديدة، ويتمتع الأدب بقدرة فريدة على مد الجسور بين الثقافات، وتعزيز الأفراد والمجتمعات والتعاون عبر الحدود.
وقالت إن ترجمة الكتب من النرويجية إلى العربية تحد كبير وهدفنا كضيف شرف هنا في القاهرة هو تعزيز هذا الجهد، وأن تسير الترجمات في كلا الاتجاهين، بحيث يصبح المزيد من الأدب العربي متاحا للجمهور النرويجي، ونأمل أن يؤدي اللقاء بين الأدباء من النرويج والقراء العرب في معرض القاهرة للكتاب إلى جلب المزيد من المعرفة حول عالم الثقافة العربية إلى النرويج.
وتابعت: "ومن خلال دورنا كدولة ضيفة، نريد إشعال متعة القراءة وإظهار أهمية القراءة للأطفال من جميع الأعمار; من خلال تسهيل التواصل بين صناع النشر في مصر والنرويج، لتعزيز عملية الترجمة من اللغة النرويجية إلى العربية، وتحفيز الحوار بين الجمهور النرويجي والعربي".
وأوضحت أن النرويج تمتلك العديد من المؤلفين العالميين المقرر مشاركة البعض منهم في فعاليات المعرض ولقاء القراء المصريين والجمهور الناطق باللغة العربية، ومشاركة بموضوعات حول القضايا المهمة في عصرنا، مثل "الاستدامة، وتغير المناخ، والبيئة، والمساواة بين الجنسين، والتنوع وحرية التعبير، وحول ما يعنيه أن تكون إنسانا في النرويج الحديثة وعالم معولم".
وأكدت أن البرنامج الثقافي لضيف الشرف، يمتد على مدى 13 يوما، كل يوم، يتم التركيز على مؤلف نرويجي وأعماله الأدبية، فالعديد من المؤلفين الذين يشاركون في البرنامج الأدبي لهم منشورات حديثة من قبل ناشرين مصريين أو عرب، وسينضم المؤلفون والباحثون والصحفيون والناشرون والعلماء المصريون إلى المحادثات في البرنامج، كما سيتم التركيز بشكل خاص على أدب الطفل من خلال مشاركة عدد من المؤلفين ورسامي كتب الأطفال النرويجيين في الفعاليات، لما يلعبه أدب الطفل من دور محوري في تشكيل العقول الشابة، وتعزيز الخيال، وغرس القيم، ووضع الأسس لحب القراءة والتعلم مدى الحياة.
وأشارت إلى أنها تأمل في أن تتم ترجمة أعمال "يون فوسه" الحائز على جائزة نوبل إلى اللغة العربية، لإتاحتها للجمهور المصري والعربي للتعرف على أعماله في معرض الكتاب، مؤكدة أن معرض القاهرة الدولي للكتاب بمثابة منطقة حوار لممثلي الدول العربية والضيوف النرويجيين، والأداة المثلى لبناء جسور قوية بين البلدان.
وكالة أنباء الشرق الأوسط (أ ش أ) هي وكالة أنباء مصرية رسمية، تأسست عام 1956
كشفت إدارة مهرجان هوليوود للفيلم العربي عن الملصق الرسمي للدورة الخامسة، التي من المقرر أن تقام في مدينة لوس أنجلوس...
أعلن مهرجان أسوان الدولى لأفلام المرأة، إطلاق اسم المخرجة والمنتجة الرائدة عزيزة أمير على دورته العاشرة التي تعقد في الفترة...
أطلق الفنان حسين الجسمي عمله الإنساني الجديد ضمن حملة رمضان 2026، بعنوان "قلب عيل"، دعما لـمؤسسة مجدي يعقوب لأمراض وأبحاث...
أضاءت الأمسية الرمضانية التي أحيتها فرقة الإنشاد الديني التابعة لدار الأوبرا المصرية ليالي عمّان بحضور جماهيري كبير، ضمن برنامج "أماسي...