مصطفى عبد الباسط: الترجمة الأدبية لا تقل إبداعا عن باقي فنون الأدب

قال الشاعر والمترجم مصطفى عبد الباسط إن الترجمة والشعر كلاهما فن أدبي، والترجمة لا تقل إبداعا عن باقي فنون الأدب، فالمترجم هو مؤلف جديد ومبدع لا يقل إبداعه عن مؤلف النص الأصلي.

وأضاف عبد الباسط خلال لقائه في برنامج (فنجان قهوة) أن المترجم للنصوص الأدبية عليه التحرر من قيود النص الأصلي، ولكنه لا يضيف أحداثا أو ألفاظا غير موجودة، لأن هناك أمانة أدبية يجب أن يتبعها، فعليه أن يضيف جماليات للنص بشكل يعجب القارئ، موضحا أن الذكاء الاصطناعي لن يكون بديلا عن المترجم، لكنه أداة من أدوات المترجم تزيد من أفاقه وثقافته.

برنامج (فنجان قهوة) يذاع على شاشة الفضائية المصرية.

إعداد خالد محمود، تقديم أحمد عبد العظيم، إخراج .وليد جمال

 

 

 

 

 

مروة السيد

مروة السيد

محرر بالموقع الموحد للهيئة الوطنية للإعلام

أخبار ذات صلة

الإذاعة المصرية
15
دكتور سمير رضوان
د.هشام عزمي
الهلالي: العشر الأوائل من ذي الحجة نفحات ربانية لمضاعفة الأجر  ومو الذ
الدكتور عمرو ندا
د.عمرو ندا
الاقتصاد الرقمي

المزيد من التليفزيون

محلل سياسي: التوتر بين واشنطن وتل أبيب ليس خلافًا استراتيجيًا

أكد محمود حسن المتخصص في الشئون الإسرائيلية المحلل السياسي أن ما يتم تداوله بشأن وجود توتر بين الرئيس الأمريكي دونالد...

" نادي العاصمة" يبرز المشاركة المصرية بمنتدى سانت بطرسبرج الاقتصادي

لفت الخبير الاقتصادي والمصرفي الدكتور علاء علي إلى الأهمية الاستراتيجية لمشاركة جمهورية مصر العربية في فعاليات منتدى سانت بطرسبرج الاقتصادي...

د. سها خليفة: هوس التريندات الغذائية بين الحقيقة والمبالغة

قالت د. سها خليفة استشارية التغذية العلاجية إن التريندات الغذائية أصبحت تنتشر بشكل كبير عبر مواقع التواصل الاجتماعى، وأصبح كل...

د. عبد الله الشافعي: "نكافل وكرامة" أفضل برنامج حماية اجتماعية في مصر

قال د. عبد الله الشافعي أستاذ الاقتصاد بالمعهد العالي للعلوم الإدارية إن الدولة تولي اهتماما خاصا لرعاية الفئات الأكثر احتياجا...