الإمارات تترجم كتاب (زايد..رجل بنى أمة) للمجرية تعزيزاً للدبلوماسية الثقافية

بالتعاون مع الأرشيف والمكتبة الوطنية

أسفر التعاون بين سفارة دولة الإمارات العربية المتحدة في المجر والأرشيف والمكتبة الوطنية عن ترجمة كتاب (زايد.. رجل بنى أمة) إلى اللغة المجرية، وطباعة 200 نسخة منه بإشراف السفارة، والتي تم توزيعها خلال سباق زايد الخيري الذي استضافته المجر في الفترة من 16 إلى 17 مايو 2026، وذلك في إطار الجهود لتعزيز الدبلوماسية الثقافية والتعريف بالتراث الإنساني والحضاري لدولة الإمارات العربية المتحدة.

وأشرف على مراسم إطلاق الكتاب الفريق الركن (م) محمد هلال الكعبي، رئيس اللجنة العليا المنظّمة لسباق زايد الخيري، وذلك في اليوم الأول لفعاليات السباق في قلب العاصمة المجرية بودابست، وضمن جمع غفير من المشاركين في السباقات من البلدين.

وقال: إن نشر رسالة وإنسانية الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان -طيب الله ثراه- للعالم هو واجب وطني، تتشارك فيه المؤسسات والأفراد وكل من ينتمون للوطن عبر السباقات الخيرية والكتب... وغيرها.

وأثنى على جهود السفارة الإماراتية والأرشيف والمكتبة الوطنية على هذا الإنجاز.

وتأتي هذه الترجمة انطلاقاً من أهمية الكتاب بوصفه أحد أبرز إصدارات الأرشيف والمكتبة الوطنية التي توثق جوانب مهمة في مسيرة دولة الإمارات ونهضتها الحديثة، حيث يشكل مرجعاً معرفياً يعكس التجربة التنموية والإنسانية للدولة، ويتيح للباحثين والمهتمين في المجر الاطلاع على محطات مهمة من تاريخ الإمارات.

وقال عبد الله ماجد آل علي مدير عام الأرشيف والمكتبة الوطنية: إن ترجمة الكتاب إلى اللغة المجرية تأتي امتداداً لجهود الأرشيف في نقل التجربة الإماراتية إلى العالم، وإبراز القيم الإنسانية التي أرساها المغفور له -بإذن الله- الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان في بناء الدولة.

وأضاف آل علي "إن الأرشيف والمكتبة الوطنية يواصل من خلال برامجه ومبادراته تعزيز التواصل الثقافي والمعرفي مع مختلف دول العالم، وترسيخ حضور دولة الإمارات في مجالات التوثيق ونشر المعرفة التاريخية، بما يعكس عمق إرثها الحضاري والإنساني.

كما أعرب مدير عام الأرشيف والمكتبة الوطنية عن شكره وتقديره لأعضاء السلك الدبلوماسي في سفارة دولة الإمارات لدى بودابست على جهودهم في إنجاح هذا المشروع الثقافي، مؤكداً أهمية هذا الإنجاز في تعزيز التعاون المشترك، ومتمنياً أن يشكّل منطلقاً لمزيد من المبادرات التي تخدم المصالح المشتركة للبلدين الصديقين.

من جانبه قال سعود حمد الشامسي، سفير دولة الإمارات لدى المجر: إن مشروع الترجمة يهدف إلى تخطي عقبات اللغة، لتتعرف مختلف الشعوب على إرث وأثر الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان -طيب الله ثراه- على دولة الإمارات والعالم، وبفضل الترجمة لم يَعد الكتاب حكاية وطن فحسب، بل أصبح منهجاً ملهماً تقْرؤُه الشعوب بلغاتها.

وأضاف سفير دولة الإمارات لدى المجر: إن هذا الإنجاز هو الجسر الثقافي والمعرفي الذي سينقل للمجريين ولكل من يعرف اللغة المجرية الأساس الفكري والعملي لما تحققه دولة الإمارات اليوم من إنجازات تعدّ امتداداً لفكر الوالد المؤسس ونهجه.

ويؤكد هذا المشروع المشترك حرص دولة الإمارات العربية المتحدة على جعل الثقافة جسراً للتواصل بين الشعوب، وأداة لتعزيز قيم السلام والتفاهم والتنمية، وترسيخ حضورها الحضاري من خلال التعريف بتراثها وتاريخها الإنساني على الساحة الدولية.

فيصل زكي

فيصل زكي

محرر بالموقع الموحد للهيئة الوطنية للإعلام

أخبار ذات صلة

المكتبة الوطنية بالإمارات
مكتبة الإسكندرية

المزيد من فن وثقافة

الإمارات تترجم كتاب (زايد..رجل بنى أمة) للمجرية تعزيزاً للدبلوماسية الثقافية

أسفر التعاون بين سفارة دولة الإمارات العربية المتحدة في المجر والأرشيف والمكتبة الوطنية عن ترجمة كتاب (زايد.. رجل بنى أمة)...

أنغام تحيى حفلا غنائيا فى البحرين الشهر المقبل

تحيى النجمة أنغام حفلا غنائيا يوم 12 يونيو المقبل، في مركز البحرين العالمي للمعارض، ومن المقرر أن تقدم خلال الحفل...

وزيرة الثقافة ومحافظ القاهرة يشهدان انطلاق الفعاليات لمبادرة "شارع الفن"

شهدت الدكتورة جيهان زكي وزيرة الثقافة، والدكتور إبراهيم صابر محافظ القاهرة، مساء اليوم الخميس، انطلاق أولى الفعاليات الجماهيرية لمبادرة "شارع...

أكاديمية الفنون تدشن "الصالون الثقافي" يوم الأحد القادم

تفتح أكاديمية الفنون أبوابها لتدشين مشروعها الثقافي الجديد "الصالون الثقافي" على خشبة مسرح الدكتورة نهاد صليحة، مساء يوم الأحد القادم...