سلط المركز القومي للترجمة، برئاسة محمد نصر الدين الجبالي، الضوء على الأدب العالمي من خلال كتاب "في مواجهة الأدب العالمي: تسييس ما لا يقبل الترجمة".
وذكر المركز، في بيان اليوم الإثنين، أن الكتاب يعيد رسم خريطة الأدب المقارن ، متخذًا موقفًا نقديًا جريئًا يواجه الافتراضات السائدة حول الأدب العالمي. تنطلق أطروحة الكتاب من رؤية مفادها أن الجهود الحالية لإحياء الأدب العالمي ترتكن في جوهرها إلى فرضية "عدم قابلية الترجمة"، وهو ما يجعل "عدم قابلية القياس" وتلك المفاهيم العصيّة على النقل، غير مندمجة على نحو كافٍ في الوظيفة الاستكشافية للأدب .
ويركّز العمل على الإشكالية التي تبرز حين تتجاهل الأنساق الأدبية سياسات الكلمات التي يُعاد ترجمتها باستمرار، أو تُفهم على نحو خاطئ، أو تنتقل بخصوصيتها من لغة إلى أخرى، رافِضةً للذوبان. يقدم الكتاب من هنا بديلًا فلسفيًا وجيوسياسيًا قويًا للمفهوم المهيمن لـ"الأدب العالمي" القائم على القراءة والاستحسان التجاري، مقترحًا عوضًا عنه مفهوم "آداب عالمية عدة" تضرب بجذورها في نقاط الضغط الحقيقية للعالم.
الكتاب من تأليف إميلي أبتر، وترجمة غادة الحلواني، ومراجعة بهاء الدين محمد.
.
وكالة أنباء الشرق الأوسط (أ ش أ) هي وكالة أنباء مصرية رسمية، تأسست عام 1956
انطلق عرض فيلم السيرة الذاتية المنتظر Michael ، الذي يتناول قصة حياة أسطورة البوب مايكل جاكسون، في دور السينما المصرية...
تشهد دور العرض المصرية يوم 20 أغسطس القادم العودة المرتقبة للنجم جايسون ستاثام إلي نوعية الأفلام التي رسخت مكانته كأحد...
تقيم دار الأوبرا المصرية حفلا لفرقة الإنشاد الدينى فى السابعة والنصف مساء الخميس 30 أبريل على مسرح معهد الموسيقى العربية.
سلط المركز القومي للترجمة، برئاسة محمد نصر الدين الجبالي، الضوء على الأدب العالمي من خلال كتاب "في مواجهة الأدب العالمي:...