ينظم معهد جوته (المركز الثقافي الألماني) بالإسكندرية، ندوة ولقاء ثقافيا حول الأدب الألماني المترجم إلى اللغة العربية وذلك يوم السبت المقبل 30 سبتمبر الجاري، تحت عنوان "كونوا معنا"، ويدير اللقاء الشاعر والمترجم عبد الرحيم يوسف.
ومن المقرر أن يتحدث خلال الندوة المترجم سمير جريس على مدى 90 دقيقة عبر الإنترنت عن عمله كمترجم للأدب الناطق بالألمانية، وعن دور المترجم، ويدور النقاش حول الأدب الناطق بالألمانية المترجم إلى العربية.
وذكر معهد جوته، اليوم السبت، أن الندوة تأتي في إطار الاحتفال باليوم العالمي للترجمة الذي يوافق 30 سبتمبر من كل عام ، لتسليط الضوء على الدور المهم الذي يؤديه المترجمون والمترجمات للمجتمع وفي حياتنا اليومية.
يذكر أن سمير جريس ولد في القاهرة عام 1962 درس الألمانية وآدابها وعلم الترجمة في القاهرة، ثم في جامعة ماينتس بألمانيا، وترجم عن الألمانية ما يقرب من أربعين عملا من الأعمال الأدبية الحديثة، منها: "وكان مساء.." لهاينريش بل (الحائز على جائزة نوبل في الأدب عام 1972 )، و"عازفة البيانو" لإلفريده يلينك (نوبل 2004)، و"الكونترباص" لباتريك زوسكيند، و"دون جوان" للكاتب النمساوي بيتر هاندكه (نوبل 2019)، وألف كتابا عن الأديب الألماني جونتر جراس (نوبل 1999) بعنوان "جونتر جراس ومواجهة ماض لا يمضي"، وحصل على جوائز عربية وألمانية عديدة تقديرا لترجماته.
وكالة أنباء الشرق الأوسط (أ ش أ) هي وكالة أنباء مصرية رسمية، تأسست عام 1956
تلقى المجلس الأعلى لتنظيم الإعلام، برئاسة المهندس خالد عبد العزيز، شكوى من النائب حسن طارق عمار، عضو مجلس النواب، ضد...
تواصل دار الأوبرا المصرية سلسلة لقاءات الصالون الثقافي "قضايا موسيقية"، بأمسية جديدة بعنوان "هوية وطن بأوتار القانون"، تستعرض خلالها سيرة...
نظمت لجنة الجغرافيا والبيئة بالمجلس الأعلى للثقافة، بالتعاون مع لجان الفلسفة وعلم الاجتماع، والعلوم القانونية، والثقافة العلمية، والتفكير الابتكاري؛ ندوة...
سلّط المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتور محمد نصر الدين الجبالي، الضوء على كتاب "مثنوي سلسلة الذهب"، أحد أهم أعمال الشاعر...