ينظم معهد جوته (المركز الثقافي الألماني) بالإسكندرية، ندوة ولقاء ثقافيا حول الأدب الألماني المترجم إلى اللغة العربية وذلك يوم السبت المقبل 30 سبتمبر الجاري، تحت عنوان "كونوا معنا"، ويدير اللقاء الشاعر والمترجم عبد الرحيم يوسف.
ومن المقرر أن يتحدث خلال الندوة المترجم سمير جريس على مدى 90 دقيقة عبر الإنترنت عن عمله كمترجم للأدب الناطق بالألمانية، وعن دور المترجم، ويدور النقاش حول الأدب الناطق بالألمانية المترجم إلى العربية.
وذكر معهد جوته، اليوم السبت، أن الندوة تأتي في إطار الاحتفال باليوم العالمي للترجمة الذي يوافق 30 سبتمبر من كل عام ، لتسليط الضوء على الدور المهم الذي يؤديه المترجمون والمترجمات للمجتمع وفي حياتنا اليومية.
يذكر أن سمير جريس ولد في القاهرة عام 1962 درس الألمانية وآدابها وعلم الترجمة في القاهرة، ثم في جامعة ماينتس بألمانيا، وترجم عن الألمانية ما يقرب من أربعين عملا من الأعمال الأدبية الحديثة، منها: "وكان مساء.." لهاينريش بل (الحائز على جائزة نوبل في الأدب عام 1972 )، و"عازفة البيانو" لإلفريده يلينك (نوبل 2004)، و"الكونترباص" لباتريك زوسكيند، و"دون جوان" للكاتب النمساوي بيتر هاندكه (نوبل 2019)، وألف كتابا عن الأديب الألماني جونتر جراس (نوبل 1999) بعنوان "جونتر جراس ومواجهة ماض لا يمضي"، وحصل على جوائز عربية وألمانية عديدة تقديرا لترجماته.
محرر بالموقع الموحد للهيئة الوطنية للإعلام
اتخذ قرار باعتبار "فن التذهيب" تراثا عالميا، في الجلسة الثامنة عشرة للجنة المشتركة الخاصة بالتراث الثقافي غير المادي، في بوتسوانا.
ينظم نادي القصة برئاسة الكاتب محمد السيد عيد، والمركز القومي لثقافة الطفل برئاسة الكاتب محمد ناصف، بالتعاون مع صندوق التنمية...
يعقد المخرج محمد سلامة جلسات عمل لمسلسله الجديد "إمبراطورية ميم" لاختيار الفنانين المشاركين وتحديد أماكن التصوير ووضع التصور النهائي للبروفات...
ينتهي المخرج أحمد خالد أمين من تصوير مسلسله الجديد "إنتر فيو" نهاية شهر ديسمبر الجاري; استعدادا لعرضه على إحدى المنصات...