قالت الكاتبة الروائية زينب مبارك إن كل حوار أنقله من الإنجليزية إلى العربية أتخيل أن صاحبه يتحدث معي بالمصري؛ وبالتالي أنقله للجمهور بشكل سلس، كما أنني أعتبر أن الفصحى لغة حوارية ولا يجب أن يحتوي حوارها على كلمات ثقيلة، كما أنني أتخيل نفسي مكان الشخصية التي تتحدث بالانجليزية ماذا سأقول؛ وبالتالي أكتب الحوار المناسب للموقف.
وعن بداية كتابتها للأطفال قالت الكاتبة الروائية خلال حوارها في برنامج (صباح الخير يا مصر) إنها درست علوم الإنسان في الجامعة وأن دراستها للمسرح كانت بالصدفة وفور تخرجها من الجامعة قررت مع بعض صديقاتها عمل مسرح عرائس؛ ومن هنا بدأت فكرة كتابتها للأطفال من خلال تقديم عروض فرقتها في مسرح العرائس، وقدمت حكايات كانت تقوم بكتابتها إضافة إلى كتابتها لأغاني هذه الحكايات لمدة 25 سنة؛ ولهذا لم تكن فكرة الدوبلاج غريبة عليها لأنها كنت معتادة على اللغة الانجليزية إضافة لحبها الكتابة للأطفال.
وتابعت مبارك: إن البداية كانت من خلال قرار شركة "ديزني" إنشاء فرع لها في مصر للتواصل وذلك بعد عرض فيلم "الأسد الملك" فكانت المسئولة عن هذا المكتب إحدى صديقاتها والتي عرضت عليها ترجمة أفلام "ديزني" فبدأت تتعلم ذلك حتى لقبت هي وزميلها "عمرو حسني" بـ"ديناصورات الترجمة" لأنهما بدأ العمل فيها من أواخر التسعينات، مؤكدة أن أهم شيء في الكتابة للطفل هي النزول إلى مستواه وأن يجعل الكاتب اللغة أسهل حتى وإن كانت الترجمة بالفصحى وتقديم اللغة ببساطة لأن هذه الأفلام تعد فرصة جميلة لتقريب الطفل للغة العربية.
برنامج (صباح الخير يا مصر) يعرض على القناة الأولى المصرية يوميًا من السابعة إلى العاشرة صباحًا
لمتابعة البث المباشر.. اضغط هنا
محرر بالموقع الموحد للهيئة الوطنية للإعلام
أكد أحمد الشرقاوي عضو غرفة الصناعات الهندسية ورائد الصناعات العلمية والمعملية، أن قطاع الصناعات العلمية والمعملية في مصر شهد تطورًا...
قال الدكتور أسامة رسلان، المتحدث باسم وزارة الأوقاف، إن الوزارة تسير بصفة أسبوعية أو شبه أسبوعية قوافل تحت عنوان "قوافل...
استعرض برنامج "من ماسبيرو"، ملفاً شائكاً يمس حياة ملايين المصريين حول المقترح الحكومي للتحول من منظومة الدعم العيني إلى الدعم...
حذر الدكتور محمد المهدي، أستاذ الطب النفسي بجامعة الأزهر، خلال اتصال هاتفي ببرنامج "من ماسبيرو" على القناة الأولى المصرية، من...