أستاذ ترجمة وعلم لغة : " المترجم " مُثقف رغم أنفه

قال الدكتور خالد توفيق أستاذ الترجمة وعلم اللغة ،رئيس قسم الترجمة التخصصية بالإنجليزية فى كلية الآداب جامعة القاهرة، عضو اتحاد الكتاب أن الترجمة لا تعني فقط نقل المعنى من لغة إلى أخرى، لكنها تشمل نقل الثقافة من شعب لآخر وعلى هذا فالمترجم مثقف رغم أنفه.

وأوضح د. خالد توفيق لبرنامج ( كان والآن ) أن الترجمة قديمًا كانت تعتمد على قواميس اللغة ،بالإضافة لخبرات المترجم، أما الآن فالوضع أسهل بسبب تطور استخدام الإنترنت والذكاء الاصطناعي، لكن هذا الأمر أثر سلبا على المترجمين ،حيث قلت المواهب في هذا المجال .

وأضاف أن الترجمات التخصصية في مجالات القانون والطب مطلوبة جدًا في سوق العمل حاليًا، إلى جانب ترجمة العلوم وأنواع الأدب المختلفة، مشيرا إلى أهمية أن يتمتع المترجم بالأمانة العلمية في نقل المعنى والتفاعل مع النص بشكل إيجابي .

برنامج ( كان والآن ) يذاع عبر أثير شبكة صوت العرب من إعداد وتقديم ولاء الأمير ومن إخراج منى نصر .

 

لمتابعة البث المباشر لإذاعة صوت العرب..اضغط هنا

ليديا سمير

ليديا سمير

محرر بالموقع الموحد للهيئة الوطنية للإعلام

أخبار ذات صلة

السيسي
محافظ الجيزة
د.نجيب عوضين يوضح ضوابط إقراض مال اليتيم في الشريعة الإسلامية
كلية الآداب جامعة القاهرة تحتفل بمرور ١٠٠ عام 
الاحتفال بمئوية" آداب القاهرة" قرن من صناعة الوعي والتنوير
طارق
د.هالة السعيد
منال هيكل

المزيد من إذاعة

سيد إبراهيم: أخطاء التحضير كشفت جنوب إفريقيا أمام المكسيك

أشاد الكابتن سيد إبراهيم، نجم نادي الزمالك السابق والمدير الفني السابق لمنتخب جيبوتي، بأداء منتخب المكسيك في مباراته الافتتاحية بكأس...

أيمن رجب: مباريات الافتتاح لا تعكس المستوى الحقيقي… والمكسيك استحقت الفوز

أكد أيمن رجب، نجم نادي الإسماعيلي ومنتخب مصر السابق، أن فوز منتخب المكسيك على منتخب جنوب إفريقيا بهدفين دون رد...

تطبيق " توتا ".. رحلة للأطفال تحول وقت الشاشات إلى معرفة وتراث

كشفت جنى طارق إحدى المشاركات في مشروع التخرج بكلية الإعلام، عن إطلاق مشروع " توتا "، وهو تطبيق تعليمي وترفيهي...

سياسة إيران الإقليمية تعيق الاعتراف الدولي ببرنامجها النووي 

قال السيد هاني نائب رئيس تحرير جريدة الجمهورية، الكاتب المتخصص في الشؤون الدولية إن تبادل القصف بين إسرائيل وإيران هو...