مصطفى عبد الباسط: الترجمة الأدبية لا تقل إبداعا عن باقي فنون الأدب

قال الشاعر والمترجم مصطفى عبد الباسط إن الترجمة والشعر كلاهما فن أدبي، والترجمة لا تقل إبداعا عن باقي فنون الأدب، فالمترجم هو مؤلف جديد ومبدع لا يقل إبداعه عن مؤلف النص الأصلي.

وأضاف عبد الباسط خلال لقائه في برنامج (فنجان قهوة) أن المترجم للنصوص الأدبية عليه التحرر من قيود النص الأصلي، ولكنه لا يضيف أحداثا أو ألفاظا غير موجودة، لأن هناك أمانة أدبية يجب أن يتبعها، فعليه أن يضيف جماليات للنص بشكل يعجب القارئ، موضحا أن الذكاء الاصطناعي لن يكون بديلا عن المترجم، لكنه أداة من أدوات المترجم تزيد من أفاقه وثقافته.

برنامج (فنجان قهوة) يذاع على شاشة الفضائية المصرية.

إعداد خالد محمود، تقديم أحمد عبد العظيم، إخراج .وليد جمال

 

 

 

 

 

Katen Doe

مروة السيد

محرر بالموقع الموحد للهيئة الوطنية للإعلام

أخبار ذات صلة

د رمضان الصاوي
د نورهان بهجت (1)
ابتكار طلابي بجامعة المنوفية لعلاج "طنين الأذن" 
الدكتور طارق عيسى
الشاعر الباحث في التراث محمد طايل
الدكتورة هدى عبد الحليم
الذكاء العاطفي
سرطان الرئة

المزيد من التليفزيون

"العالم غدًا" يناقش أزمة الأمن القومي العربي في ظل التحديات الوجودية

استضاف برنامج "العالم غدًا" الدكتور أسعد السحمراني، مسؤول الشؤون العربية والخارجية بالمؤتمر الشعبي اللبناني، في حلقة ناقشت أزمة الأمن القومي...

د. ولاء عوض: "روبلوكس".. استدراج للأطفال نحو سلوكيات خطرة

حذرت الدكتورة ولاء عوض، استشارية النفس وتطوير الذات، من تزايد الإقبال على لعبة "روبلوكس" بين الأطفال المصريين، خاصة في الفئة...

د. كريمة الشامي: الأسرة المفككة لا يمكنها بناء مجتمع قوي 

قالت الدكتورة كريمة الشامي، رئيسة الجمعية المصرية للنهوض بالمرأة، إن الاهتمام بالمرأة المصرية في "عصرها الذهبي" الحالي يعد ركيزة أساسية...

الروائي نافذ الرفاعي: معرض القاهرة "تظاهرة مليونية" تعيد بناء الوعي العربي 

أشاد الدكتور نافذ الرفاعي، الروائي والأمين العام السابق لاتحاد الكتاب الفلسطينيين، بالدورة الـ 57 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، واصفاً إياها...