المباحث العلمية ترجمة محمد عناني.. أحدث إصدارات المركز القومي للترجمة

صدرت حديثًا عن المركز القومي للترجمة الطبعة العربية من كتاب «المباحث العلمية البينية» من تأليف جو موران ومن ترجمة محمد عنانيصدرت حديثًا عن المركز القومي للترجمة الطبعة العربية من كتاب «المباحث العلمية البينية» من تأليف جو موران ومن ترجمة محمد عناني

‎بحسب المترجم، "يتناول هذا الكتاب مناهج البحث العلمي الحديثة وكيف نشأت وكيف تطورت واستقلت ثم اشتبك بعضها في بعض فنشأ ما يسمى بالمنهج البيني أو البينية التي تعنى الجمع بين التخصصات وإذا كانت الموضوعات التي يركز عليها المؤلف أقرب إلى العلوم الانسانية وهو ما يسميها بالانسانيات .فهو يصول ويجول في جمع المباحث العلمية حتى الطبيعية (الفيزيقية منها ) وإذا كان يجعل مدخله دراسة اللغة الانجليزية واّدابها فذلك لان الكفاح الذي خاضه دارسو اللغة الانجليزية وآدابها في سبيل جعلها موضوع بحث أكاديمي أي معتمد من الجامعات البريطانية ثم الامريكية يمثل الصراع في سبيل تمكين المباحث العلمية في الانسانيات عمومًا من الاستقلال أولا ثم الاشتباك في دراسات بينية على امتداد القرن العشرين وأوائل القرن الحادي والعشرين.

‎وإذا استبدلت "اللغة العربية واّدابها" بما يقوله في ذلك الموضوع لوجدت انطباقا شبه كامل على ما حدث ويحدث لدينا في الحياة الجامعية العربية فقد تلاطمت الأفكار في القرن العشرين في الوطن العربي حول جدوى دراسة الأدب ومناهجه ومدى قبول المناهج البينية الحديثة في دراسته وحول إمكان التزواج أو الترابط بين الدراسات الثقافية الحديثة النشأة والبحوث العلمية المنتمية رسميًا إلى مجالات أخرى اجتماعية ونفسية واقتصادية وسياسية وفلسفية إلى الحد الذي يستطيع القارئ معه أن يدرك أن حديث المؤلف عن هذا التلاطم والتضارب مقصود به دراسة أي لغة قومية واّدابها لا اللغة الانجليزية واّدابها وحدها.

‎يستطرد المترجم، لقد خصصت بالذكر اللغة العربية واّدابها لأن دارسيها في الوطن العربي وفي مصر خصوصا كانوا سباقين إل الأخذ بالبينية منهجا يوازي أو يشتبك مع المناهج التقليدية وربما يدهش القارئ حين يرى كيف تزامن الكفاح في سبيل الاعتراف بدراسة اللغة واّدابها بالمناهج الحديثة في مصر مع الكفاح المماثل في انجلترا وكيف يتشابه الصراع حول مفهوم الأدب ودراسته عندنا وعندهم بل كيف كتب للمناهج التقليدية البقاء جنبًا إلى جنب مع المناهج البينية الحديثة

‎يذكر أن مؤلف الكتاب جو موران أستاذ في التاريخ الثقافي بجامعة جون مورس بمدينة ليفربول،و المترجم هو الراحل عميد المترجمين محمد عناني،أستاذ الأدب الإنجليزي بجامعة القاهرة والأديب والناقد ،له عدد كبير من الكتب في النقد الأدبي ومباحث دراسات الترجمة

‎حاز وسام العلوم والفنون من الطبقة الأولى في العام 1985 ‎واختير خبيرًا بمجمع اللغة العربية بالقاهرة 1996 وفاز بجائزة التفوق في الاداب 1999 ،جائزة الدولة التقديرية في الآداب 2002 وجائزة رفاعة الطهطاوي في العام 2014.

سماء المنياوي

سماء المنياوي

محرر بالموقع الموحد للهيئة الوطنية للإعلام

أخبار ذات صلة

"يوميات ويلفريد بلنت".. بين الخيمة والإمبراطورية في إصدار جديد للقومي
جناح
معرض
الترجمة
2
رواية الدوامة
المركز القومي للترجمة
المركز القومي للترجمة

المزيد من فن وثقافة

اتحاد الفنانين العرب يطمئن على صحة الناقد والإعلامي السعودي علي فقندش

بعث اتحاد الفنانين العرب برئاسة المخرج مسعد فودة رسالة دعم واطمئنان على صحة الإعلامي والناقد الفني السعودي علي فقندش، متمنيا...

الثلاثاء المقبل.. انطلاق "ليالي رمضان" الثقافية والفنية بالشرقية

تنطلق في التاسعة من مساء الثلاثاء المقبل فعاليات "ليالي رمضان" الثقافية والفنية بقصر ثقافة الشرقية، التي تنظمها الهيئة العامة لقصور...

وزيرة الثقافة تطلق "ليالي رمضان" بقصر ثقافة روض الفرج

افتتحت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، فعاليات "ليالي رمضان" بقصر ثقافة روض الفرج، التي تنظمها الهيئة العامة لقصور الثقافة خلال...

وزيرة الثقافة تهنئ الرئيس السيسي والشعب المصري بذكرى انتصارات العاشر من رمضان

وجّهت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، أسمى آيات التهنئة إلى فخامة الرئيس عبد الفتاح السيسي، رئيس الجمهورية والقائد الأعلى للقوات...