أعلن الكاتب والروائي طارق إمام على صفحته الشخصية على موقع التواصل الاجتماعي (فيس بوك) وفاة والده المترجم السيد إمام.
ويعد الناقد والمترجم المصري سيد إمام أحد رموز الترجمة وحركة التنوير المعاصرين، بعد مشوار من العطاء استمر قرابة النصف قرن، قدم خلالها عشرات الكتب والترجمات وهو من أصحاب المشروعات الكبرى في الترجمة وكذلك رؤيته ومختاراته توضح إلى أي مدى يحاول جاهدا أن يضيف مؤثرا إلى الثقافة المصرية والعربية وينتمي سيد إمام إلى جيل السبعينيات، ترجم عشرات الكتب النقدية في النظرية الأدبية.
ومن ضمن كتبه المترجمة: الميتافكشن باتريشيا ووه، وألف ليلة وليلة أو الليالي العربية لأورليش مارزوف وريتشارد فان ليفن (قام بالتقديم مع الترجمة)، وأقنعة بارت لجوناثان كلر، والشعرية البنيوية لنفس الكاتب، وتعليم ما بعد الحداثة - المتخيل والنظرية لبرندا مارشال (قام بالتقديم مع الترجمة)، والعولمة - نص أساس لجورج ريتزر، وقاموس السرديات لجيرالد برنس، ومن كتب الكاتب والفيلسوف المصري الأمريكي إيهاب حسن، كتاب تحولات الخطاب النقدي لما بعد الحداثة (قام بالإعداد مع الترجمة)، وترجم له: الخروج من مصر- مشاهد ومجادلات من سيرة ذاتية، النقد النظير- سبعة تأملات فى العصر، أوديب أو تطور ما بعد الحداثة - حوارات ودراسات (قام بالإعداد مع الترجمة)، كما أن الرجل له مئات المقالات والدراسات المنشورة في أماكنها المتخصصة المعتبرة.
وكالة أنباء الشرق الأوسط (أ ش أ) هي وكالة أنباء مصرية رسمية، تأسست عام 1956
يفتح صندوق التنمية الثقافية أبواب متحف نجيب محفوظ بتكية محمد بك أبو الدهب، ومتحف أم كلثوم بقصر المنسترلي، مجانًا أمام...
ينظم بيت الشعر العربي (بيت الست وسيلة) خلف الجامع الأزهر، التابع لـ صندوق التنمية الثقافية، أمسية جديدة من “صالون أحمد...
أعلنت الدكتورة سحر السنباطي، رئيسة المجلس القومي للطفولة والأمومة، أن المجلس القومي للطفولة والأمومة يتحرك عبر مسارات متكاملة تشمل الحماية...
التقت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، أولغا ليوبيموفا، وزيرة الثقافة الروسية، على هامش مشاركتها في الاجتماع الرابع عشر لوزراء الثقافة...